主演:亨弗莱·鲍嘉,英格丽·褒曼,保罗·亨雷德,克劳德·雷恩斯,康拉德·韦特,西德尼·格林斯垂特,彼得·洛,S·Z·萨卡尔,玛德琳·勒博,杜利·威尔逊,乔伊·派奇,约翰奎尔伦,列昂尼德·金斯基,科特·博伊斯,Enrique Acosta,Ed Agresti,Louis V. Arco,Brandon Beach,利昂·贝拉斯科,Trude Berliner,奥利弗布莱克,蒙蒂·布卢,欧仁·博登,Dick Botiller,Maurice Brierre,George M. Carleton,Spencer C
里克斯做出了他的选择:首先他让雷诺警长埋伏在咖啡馆,以便他能在“遗失信函”交至拉斯路手上时施以逮捕,如此他便能跟伊莎远走高飞;另一边他跟伊莎表明自己会将“遗失信函”交给拉斯路,让他去美国完成革命事业,而伊莎会与他留在卡萨布兰卡,不再分开;可最终的事实是:他在雷诺警长欲对拉斯路施以逮捕时拿枪胁迫了法国人;在最紧要的时刻善意的欺骗了伊莎,他选择了放手——伊莎是拉斯路的精神支柱,如果没有她的支持拉斯路的革命事业难以成功;同时他深知理伊莎无法在理智层面上获得良心的平静,终将顾及拉斯路的事业乃至性命的安危——爱永远是不理智的;“我们还有巴黎”,里克斯选择将对伊莎所有的爱锁在他们最美好的时光里,“looking at u kid”则是他对伊莎最后的告白。
电影有两个中文译名《卡萨布兰卡》和《北非谍影》,第一个是直译,第二个有点点小引申,按一般的习惯推测,直译的应该是台湾的翻译,引申的应该是香港的。大多数情况下我喜欢比较直白的翻译,不过也有例外,比如《这个杀手不太冷》《一树梨花压海棠》。这部我也比较喜欢引申一点的这个译名,总觉得一想到《北非谍影》电影的场景,环境就能马上感觉出来,《卡》这个译名太中性了,基本感觉不到什么。 另一个值得一说的就是主题曲了,很多很多朋友,都知道这么一首歌《Casablanca》这首歌从小就出现在各种“英文经典名曲”“奥斯卡经典歌曲”和磁带、CD,至少在中国听过这歌的人绝对多于看过电影的。而且看看这名字,多般配,这么有名的歌,这么有名的电影,完美了。如果有人说,这歌不是电影主题曲,甚至和电影没有一点关系,估计第一次听到的人都很震惊,然后迷茫,然后愤怒:它为什么不是、凭什么不是、怎么可能不是!——以上是我描述我第一次知道时的心理活动,广大小盆友有可以借鉴一下。要说完全和电影没关系也是不公平的,我们都很熟悉这首歌,第一句歌词是“I fell in love with you watching Casablanca,”翻译过来其实是“看着卡萨布兰卡这部片时,我爱上了你 ”后边也一样,基本是描述电影里的场景,其实细想想就应该知道了,这是一个酷爱看这部电影的男人的一段表白。歌词里其实也多次提到了真正的主题曲《As Time Goes By》(时光飞逝)。这首歌原唱是谁?挺难为我的。。。我一直不知道电影里的原唱是谁,听过一版,写着是Louis Armstrong唱的,感觉也很像。不过在VC的原声封面上,和另一些资料上写的是Dooley Wilson。我觉得原声封面有图为证还是准确一些吧。个人更喜欢这首《时光飞逝》,要是细听的话,我是强烈推荐这首,越听越有味道,能听很久很久的那种歌。这首歌对剧情的推动也是起了很大作用的,它的出场就摆足了谱。在Ilsa的一在要求下,老歌手Sam才弹起钢琴开始缓缓的唱出这首歌。这首歌对男女主人公都代表了一段刻骨铭心的往事。我把歌词列在这吧:
《as time goes by》
you must remember this 你一定记得 a kiss is still a kiss 那个不变的吻 a sigh is just a sigh 和不会褪去的叹息 the fundamental things apply 任凭时光流逝 as time goes by 真实永恒不变
and when two lovers woo 坠入爱河的情人们 they still say,"i love you." 依然用着那简单的语言“我爱你” on this you can rely 无论世事如何 no matter what the future brings 此话之诚挚恒久不变 as time goes by 日月为鉴,江河为证
*moonlight and love songs 爱情离不开月光和情歌 never out of date 激情,嫉妒和憎恨 hearts full of passion 交替在心间 jealousy and hate 不言而喻 woman needs man 天下有情人 and man must have his mate on this you can deny 终将找到心灵的伴侣
it's still the same old story 为爱情和荣誉而战 a fight for love and glory 非战即亡 a case of do or die 古老故事 the world will always welcome lovers 然而时间为证 as time goes by 所有的恋人必将得到造物主的祝福
(中文翻译是我搜索来的,译者明显加了好多意译)
一提到这部电影的经典台词,很多人都会脱口而出这句“Of all the gin joints,in all the towns,in all the world,she walks into mine. ”“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒吧,她却走进了我的。”一种无奈,还是心里的一阵悸动?无所谓了,我最喜欢的不是这句,嘿嘿。我喜欢的是这段Yvonne(可以简单理解为路人甲,应该是里克的临时情人)和Rick的对白:
Yvonne:Where were you last night?(你昨晚到哪里了?) Rick:That's so long ago,I don't remember.(那么久以前的事我记不起来了) Yvonne:Will I see you tonight?(我今晚可以见到你吗?) Rick:I never make plans that far ahead.(我从不计划那么遥远的事)
We'll always have Paris.
看不出为何经典?
某彈幕:「女人又不是梨子,你倆讓來讓去的有問過她的意思嗎!」重看經典的我一臉懵逼。
“世上有那么多的城镇,城镇有那么多的酒馆,她却走进了我的。”若干年后重温已经少了许多感动,但字字珠玑的台词仍是经典。永远记得那首好听的《As Time Goes By》,也记得英格丽·褒曼有那么一对迷人的双眼,即便是黑白电影也掩盖不住特有的光辉。★★★★
与同名歌曲无关
小时候看《卡萨布兰卡》没看出什么不和谐来,最近重温,却发现结局实在太基了:永失所爱的Rick和被Rick大义感化的Leno探长双双亡命天涯鸾凤和鸣采菊东篱下悠然见南山……这实在是……喵啊!我现在看什么都不正常了!
没啥感觉的公认好片。
道德主義者期望女主死在巴黎,浪漫主義者期望男主死在結局。
婚外恋神马的,最讨厌了
“But it doesn’t take much to see that the problems of three little people don’t amount to a hill of beans in this crazy world.”
here's looking at you, kid...
从没觉得马赛曲可以好听到这种程度。故事发展到最终,褒曼到底爱谁已经不重要了。Rick并不需要禁锢住她以证实她口口声声的爱。他是一个披着中立外衣的好人。好到帮助一对做困兽犹斗的夫妻,帮助更弱的国家。甚至成全心爱女子的爱情,还要给自己找个借口,不愿受愧。也是一种风骨,酷酷的,喜欢。
欲笑翻成泣的结局,警长是电影史上最可爱的坏人~
其实我越看越喜欢警长肿么办……英格丽·褒曼那令人出戏的柔光近景和特写啊……尼玛还有个镜头是她柔光鲍嘉硬光,要多别扭有多别扭……
对白经典。卡萨布兰卡开创了黑色电影的先河,其中许多经典镜头体现了导演超强的功力。
世界上有那么多女人那么多酒馆,但她偏偏走进我的这家。
从此里克和雷诺探长过上了幸福的生活……
很多人知道卡萨布兰卡,但却很少人知道那是种花的名字,它是世上最美的百合花,西班牙语意为-白房子 ,花语是永不磨灭的爱情。而在希腊神话中,那是悲剧之花。传说中,遇见卡萨布兰卡的情侣无不以死亡告终。
1942年二战打得正High时拍这样的片子实属不易,但我完全看不出来经典在哪....没啥感觉就是。女主劈腿再唯美,也改变不了劈腿的事实,导致我对美丽的褒曼好感骤减。男二维克多,我要劝他一句:搞地下革命这行的人,是不能结婚的,三天两头传死讯,要么就进集中营,叫老婆情何以堪?
其实这是一部给片