这部电影中的士兵们,来自北非的阿尔及利亚和其他法国的殖民地,他们为法国而战。 他们认为这是一种爱国的责任,却又不断遭遇自己作为二等公民所面临的窘境,哪怕是共和国一直以来宣扬的自由平等和博爱。 黑人和阿拉伯士兵们不许吃新鲜的西红柿,升职仅仅是针对本土出生的法国人而言,非洲军团连战数月也不能撤退、休息。 这种歧视和我们现在社会中那些自以为自己很高傲的人又有什么区别呢,你们不过只是出身好而已 我不喜欢那个下士,是因为他一直在鼓励其他的士兵,要相信法国,相信博爱,相信会公平,可是最后换回来的是什么呢? 以下这段对话印象深刻,当下士去找上校要求他履行升职的承诺时,连近上校身都做不到,就被旁边的警卫拉开了,让他去找他的中士。 - 去找你的中士 - 他死了,我的上尉也死了 - 那你的排在哪里 - 我没有排了,他们全死了 - 中士,你需要一个下士吗?这里有一个(对另一个人说)...... 看到这里,真的觉得很残酷,这充分表明了不要以为战争中的英勇会博得他们殖民者的认同,这些人是永远没办法同法国本土人同起同坐的。 正如片尾所述,法国政府在阿尔及利亚独立后还是一直拖欠这些阿拉伯战士的退休金。 而在德国人面前,不会因为我们是阿拉伯人,是二等公民,而也区别对待,不会把子弹往我们身上打......
Un bon film de guerre reflète toujours quelque chose de plus que la guerre. La guerre est derrière un problème social et politique plus profond. <Indigènes> a une vision unique qui concerne un groupe d’Arabes coloniaux français représentant la France pendant la Seconde Guerre mondiale. Dans le passé, les films de la Seconde Guerre mondiale ont souvent pour objectif de critiquer les maux des nazis, mais mentionnent rarement les problèmes des pays antifascistes eux-mêmes. Le film révèle profondément les maux de la démocratie occidentale, une démocratie limitée qui n’est que dans la société blanche française. C'est une fraternité qui ne peut pas transcender la couleur de la peau et la foi.
Ce qui me garde à l’esprit, ce sont les paroles de l’un des caporaux. <Nous faisons face aux mêmes ennemis que les soldats français, pourquoi peuvent-ils manger des tomates, et nous ne pouvons pas? Il n'y a pas de différence entre les balles que l'ennemi tire sur nous.>