阿甘正传(粤语版)

正片

主演:主演:,汤姆·汉克斯,罗宾·怀特,加里·西尼斯,麦凯尔泰·威廉逊,莎莉·菲尔德

类型:电影地区:美国语言:英语年份:1994

 红牛

缺集或无法播,更换其他线路.

 剧照

阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.1阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.2阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.3阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.4阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.5阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.6阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.13阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.14阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.15阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.16阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.17阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.18阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.19阿甘正传(粤语版) 剧照 NO.20

 剧情介绍

阿甘正传(粤语版)电影免费高清在线观看全集。
阿甘(汤姆·汉克斯 饰)于二战结束后不久出生在美国南方阿拉巴马州一个闭塞的小镇,他先天弱智,智商只有75,然而他的妈妈是一个性格坚强的女性,她常常鼓励阿甘“傻人有傻福”,要他自强不息。   阿甘像普通孩子一样上学,并且认识了一生的朋友和至爱珍妮(罗宾·莱特·潘 饰),在珍妮 和妈妈的爱护下,阿甘凭着上帝赐予的“飞毛腿”开始了一生不停的奔跑。   阿甘成为橄榄球巨星、越战英雄、乒乓球外交使者、亿万富翁,但是,他始终忘不了珍妮,几次匆匆的相聚和离别,更是加深了阿甘的思念。   有一天,阿甘收到珍妮的信,他们终于又要见面…生死柬舞乐传奇管制塔上帝的考验老房有喜普通男女三个新娘一个老爸萍水相腐檐廊下小学生玛赛拉第一季银行抢劫案青春序我的罪行戒严夜葡峰山下小村官天字第二号功夫安全领域希望之旅2017伯尔尼的奇迹隋唐英雄传黄海冰版舞动布鲁克林只有我能喜欢你今天2014夏日时光第二季异域医生有囍我们的父辈3不及将军送我情噤声2020通勤营救小爸爸V世代浅浅的睡眠金玉满堂30左右 未经审查天后之战极地暗杀第二季克朗普斯

 长篇影评

 1 ) 看新版《阿甘正传》学英语

被国人亲切称呼为米叔的印度国宝级演员和导演阿米尔·汗,他主演了翻牌自美版《阿甘正传》的新电影《阿辛正传》,讲了平凡小人物阿辛(Laal Singh)在印度历史上的大故事。一起看这部电影学英语。

1 "Life is like golgappas.Your tummy may be full,but your heart always craves more."生活啊就像golgappas。你肚子可能是圆鼓鼓的,但总想再吃几个。

golgappas,印度常见的一种街头小吃。

原版是:“life was like a box of chocolates.You never know what you're gonna get.”

2 "Shoes are like an identity card.Judge a man by his shoes, not his face."鞋像是个人身份证。通过他的鞋而不是脸来评判一个男人。

原版则是:“there's an awful lot you could tell about a personby their shoes:Where they're going,where they've been.”

3 The thing is…used to introduce related comment or explanation.

例句:The thing is, my parents like me to be home by ten o'clock.

4 pesticides,a chemical substance used to kill harmful insects, small animals, wild plants, and other unwanted organisms.杀虫剂

5 dimwit,a stupid person.

6 hound,to chase someone or to refuse to leave someone alone, especially because you want to get something from them.缠着某人

7 elope,to leave home secretly in order to get married without the permission of your parents.私奔

8 affluent,having a lot of money or owning a lot of things 富有

9 paratha,a type of South Asian flat bread that is fried in a pan or baked in a tandoori印度饼

10 carrots and peas=getting along very well

11 auto-rickshaw,嘟嘟车

12 " Life is full of miracles. " 生活充满了奇迹。

原版说的是:“Miracles happen every day.”

13We won't spare you! 我们不会放过你的。

spare,to not hurt or destroy something or someone

14 rupees,the standard unit of money used in India, Pakistan, Mauritius, Nepal, Sri Lanka, and the Seychelles 印度、巴基斯坦等国的货币,卢比

15 broken off ties 断绝关系a connection or relationship between people, or a connection a person has with a place, interest, activity, etc.

16 home help,someone who is employed to clean and do other small jobs.

17 chariot,a two-wheeled vehicle that was used in ancient times for racing and fighting and was pulled by a horse or horses战车

18 namesake,a person or thing having the same name as another person or thing. 同名人/物

19garland,a circle made of flowers and leaves worn around the neck or head as a decoration 此处是动词,给...带上花环。

20 A-front or V-front 四角短裤还是三角短裤。用字母A和V来表示,非常形象了。

21 armhole,an opening in a shirt, coat, etc. through which you put your arm 袖孔

影片前一个小时里值得分享的就这些。(在公众号“英文资料库”的首发版有更好的排版、更易读。)

 2 ) 不错的本土化改编

个人评分:7.7 整体架构和大部分剧情都是按照印度本土来改编的《阿甘正传》,所以本片情感也和《阿甘正传》差不多。全片80%几乎都是按照《阿甘正传》的剧情来改编的,台词也是很多相同的,但做了比较优秀的本土化改编,很好展现了印度的文化与历史,例如把巧克力改成了炸脆球,把卖虾改成了卖内衣等等,还讽刺了印度宗教,这些算是很好的改编了。其中的丹特勒中尉也做了挺大的改编,这点只能说仁者见仁,智者见智。本片翻拍于《阿甘正传》,所以大部分人物性格也搬了过来,其中的阿米尔汗演的阿辛自然对应的是阿甘,但感觉阿米尔汗对于阿甘的表演并不好,甚至有些差。阿甘给人的感觉是坚定的傻小子,但阿米尔汗演的阿辛更像一个傻子,时不时就发出“哼”的声音,频繁眨眼睛,眼神不是很呆滞就是很傻,和阿甘所表现的很不一样,也许是想和汤姆汉克斯的阿甘做出不一样的感觉,也许是想模仿汤姆汉克斯,但不管怎样,阿米尔汗所演的阿辛感觉不太自然,很刻意,算是本片一个缺点了。还有那时不时的印度歌,在本片出现了6,7次,感觉有点多了,不太适应。 无论是单独看这部片,还是看作《阿甘正传》的翻拍,《阿辛正传》都算是比较不错的印度电影,是可以一看的。

 3 ) 诚心观影,请尽量忘记《阿甘正传》

阿米尔汗,真正的印度之光,我们要知道的是,宝莱坞几乎是独立于世界电影体系的一个存在,说得夸张点:印度观众,几乎不看外国影片的!虽然近20年开始融合了,但是阿米尔汗几乎是凭借一己之力打开了印度电影的世界市场,尤其是中国。

说回电影本身,好多的大佬二佬看了几部电影就看出了优越感,尤其是看过了原版阿甘正传,就开始逐个情节进行对比了,镜头都能一对一的复刻,那又如何,翻拍电影,取其精华没有问题吧?

阳光姐妹淘 4.4分,国内上映的时候,多少人在高呼刚刚获得金扫帚奖最烂导演的包贝尔,说哪怕一模一地复刻原版也行呀。还有同一个剧本,中韩两国同时拍摄的两部影片龙虾刑警4.8分与极限职业7.8分,看看哪怕同样的故事中国与韩国交出了怎样的答卷?(后者为当年韩国票房年冠)。无间道风云美版《无间道》,也几乎把关键情节一比一还原了,镜头也都在复刻,大家也说这不就是把无间道换演员重拍了一遍么?那也没耽误马丁斯科赛斯大神首获奥斯卡最佳导演呀?看翻拍片究竟在看什么?到底是在看大家所说的“低配版阿甘正传”,还是在看故事主角印度的阿辛的视角讲述印度的几十年变迁?印度观众看过阿甘正传的,不会如豆友们人均阿甘正传这般熟悉,人家就是看自己家国宝演绎印度人自己的故事呢。

如果初衷就不对,怎么可能坐下来好好欣赏一部制作精良的好电影?先入为主当然不可避免,但是想好好看,真的需要尽量清零过去的记忆,认真看看新的导演如何用原有的框架讲述新的主角自己的故事。

阿米尔汗另一个经典角色如今成功诞生,不需赘述。印度的故事,印度人自己才能看得懂的时代符号,其实我在观影时候也是一脸懵,但是我知道随着剧情的推动,主角发生的故事依旧如阿甘正传一样很好地融合进了历史。没有刻意煽情,摄影美轮美奂,哪怕歌舞也是充当了推进剧情的作用而非跳出现实一通梦幻,相比原作少了万人祝福的独立纪念碑前大团圆,但是与母亲离别的桥段依旧让人落泪,整部电影都在感情上相当克制,但也在暗涌中让人哽咽,文化背景不同表达方式也不同而已,如果像美版那样开放,反倒会显得太过突兀了吧?

对本片本不需要剧透,反正情节大家都熟,《阿甘正传》又不是什么小众电影,但是必须夸一下沙鲁克汗的梗,让我笑出声了,虽然只有几十秒的镜头,也不知道这算是致敬还是吐槽,演员表居然还能把沙鲁克汗放在第二位,哈哈哈,阿米可是和沙沙同年出生啊哈哈哈哈!另一个神来之笔就是,电影中主角对于战争的反思,我不了解阿三观众会如何评价主角“没有信仰”这件事,其实挺为阿米捏一把汗的,毕竟我的个神啊当初因为宗教问题就被一部分印度教派联合抵制,但是电影中用母亲一套“疟疾”理论很好地避开了,另外战争中救下的美版丹中尉的身份,真的是神来之笔,让印度版的内涵小小升华了一个层次!这些都是编剧精心设计出的桥段,不能说超越原版,但绝对对得起这部电影!

唯一的槽点可能是卡琳娜卡普,80后演员演大学生时候确实有那么一点点违和了,女明星永葆青春可是真难啊,我米43岁时候演大学生毫无违和感,居然56岁演学生依旧毫不出戏!!!最最后吐槽一下:既然都被喷复刻喷成这样了,为啥印度版丹中尉不在最后婚礼上领一个华裔老婆出来🤣🤣🤣

 4 ) 两相对比,相形见绌

看完了阿辛让我又回去看了一遍阿甘,先总结一下我的感受。

汤姆汉克斯演绎的阿甘,是不太聪明,有点呆呆的,但他不蠢,没有“智力缺陷”。

阿米尔汗演绎的阿辛,不仅存在“智力缺陷”,简称“智障”,还是个接盘侠,甚至有点早熟,小小年纪,天天嚷着要娶鲁帕,但鲁帕一直没有回应,鲁帕几句话,就让阿辛昏了头,舔到了最后。

阿甘里的母亲是个伟大的母亲,为了孩子可以付出身体,让阿甘勇于面对命运,勇于去探寻。

阿辛里的母亲,或许伟大,但并不成功,乃至于有点失败。

阿甘里的珍妮,一开始或许不爱阿甘,但她一直关心阿甘,避免伤害阿甘,或许并不出众,但没拿自己的身体当筹码。

阿辛里的鲁帕,为了上位,拿自己的身体当筹码,面对一直嚷嚷着要娶自己的阿辛,既不回应,也不拒绝,却也数次不顾阿辛的感受,基本是把阿辛当备胎养,后来轻飘飘的几句话,就把阿辛当成了最后的接盘侠。


接下来具体展开对比。下面总计15图对比。

为什么说阿米尔汗的阿辛“智障”。

阿辛自白的时候,开头结尾常有莫名的的鼻音尾音,这无时不刻不在提醒观众,他“智障”。

在战场上救人的时候,敌军友军制服都不一样,阿辛能扛着对面头头跑回来,你是有多傻。见图片一,明显不同的制服。

图片一、明显不一样的服装

小小年纪,天天嚷着要娶鲁帕,见图片二

图片二、小朋友你太早熟了


阿甘的母亲是个伟大的母亲,面对无常的命运,鼓励阿甘勇于去追寻自己生命的意义,让阿甘不自卑。

鼓励阿甘追寻生命的意义

至少不觉得自己笨

相比之下,看看阿辛的母亲,最后的时候,阿辛还是觉得自己笨。

失败的母亲,觉得自己笨的阿辛


珍妮,一直关心着阿甘。

看着淋雨的阿甘,上去换衣服

知道阿甘要上战场,让阿甘保护好自己

称赞阿甘的珍妮

毫不吝惜赞美

真正关心阿甘的珍妮

拿出自己的剪报,我一直在关注你

而鲁帕,真的把阿辛当备胎。

当面和其他男人调情。

当面和其他男人调情

当面和其他男人调情

当面称呼其他男人“亲爱的”

毫不顾忌展现自己的“金钱至上”

当面指责阿辛

最后,轻飘飘地说,我很关注你,珍妮好歹剪切了画报,你就一句话,傻傻的阿辛还就信了。

电视关注,有点说服力好不好

最后这个孩子,一点说服力没有,可怜的阿辛,傻傻的接盘侠。

 5 ) 在这个3秒无梗投喂注意力就涣散的时代,剧情体验如德芙一样丝滑

花了近3小时看印度版阿甘正传,在这个3秒无梗投喂注意力就涣散的时代,剧情体验如德芙一样丝滑。 1.虽然是翻拍,但编剧很牛,保留美版故事骨架的基础上,结合了印度自己历史上的锡克教暴乱和印巴卡吉尔冲突,使得故事比美版更加有血有肉,残疾战友改成巴基斯坦敌人的设定让故事更有启发意义。 2.片中每一段配乐都和剧情很贴搭,这么多段音乐,尽然没有插入一段载歌载舞,挺意外的。 3.如果说汤姆汉克斯的阿甘是憨傻的话,阿米尔汗的阿辛更像是可爱的笨,甚至透着一股灵气。 4.故事讲得像一个关于纯真、专注、坚持的童话。阿辛的妈妈多次用疟疾比喻偏执的宗教冲突,直到默罕默德大哥醒悟,令人反思信仰和用宗教洗脑的边界,丝毫没有说教之嫌,可谓润物细无声。

 6 ) 任何人都可以,但就是阿飞不可以。

作为一个庸俗的人,以及经验丰富的单身狗,对于剧中人物的感情发展是最为看重的。

在《阿甘正传》里面,珍妮和阿甘的感情戏是很明了的,虽然珍妮纹身、喝酒、抽烟、滥交、说脏话、吸毒……但是她是好姑娘,她不玩弄阿甘的感情,也不把阿甘当做工具人,她对于阿甘的感情,是爱的,这爱不是肉体之爱,更多的是一种同情和怜悯。

一开始珍妮爱阿甘,但不认为阿甘会知道爱是什么;而后珍妮意识到阿甘对她的爱,也知道自己爱阿甘,爱阿甘的真诚、善良,也厌恶自己,认为阿甘值得更好的人,而不是自己这个吸毒的嬉皮士,一夜欢愉之后不辞而别;而最后在人生的尽头时,珍妮最终和阿甘好好地告别。

《阿甘正传》里面的感情戏,不拧巴,直来直去,喜欢就是喜欢,爱就是爱。我没见过珍妮对阿甘表现出厌恶,也没见过珍妮利用阿甘。珍妮的一生,都是用成年后的放纵去治愈自己童年的一生,她爱阿甘,也认为自己配不上阿甘,所以她宁愿放纵自己远离过往的一切,也不愿意在阿甘身边停留太久,以免舍不得离开。珍妮是阿甘的天使,阿甘也是珍妮的天使。

但《阿辛正传》则相反,鲁帕和珍妮一样有不幸的童年,和阿辛也是青梅竹马、两小无猜。

阿辛问过她,“你愿意嫁给我吗?”鲁帕没有说话,离开了阿甘走向人群庆祝,她什么都没说,却胜过千言万语。

鲁帕的人生目标是10卢比所代表的财富,小学的时候,她的家庭因为赌鬼父亲索取10卢比而打死了母亲,家破人亡,最终沦落到由自己的外祖母照顾自己,而外祖母正好是阿辛家的帮佣。年幼的鲁帕,把一切都归结到钱身上,如果有钱的话,她的人生本不必如此的。

她不得不用自己的一生,去治愈自己的童年。

年少早熟的鲁帕,有了自己的人生目标——成为有钱人。那么阿辛家算不算有钱呢?自然是算的,大庄园,三代军人家庭,拖拉机,还有帮佣,村里第一台电视剧,简直有钱得不行。

但是阿辛行不行?阿辛不行,鲁帕是把阿辛当做需要同情、关心、爱护的人,如同自己的弟弟一般,作为姐姐,给弟弟下命令是很正常的。只是,阿辛对她的喜欢,她知道吗?

阿辛再次直球出击,但鲁帕还是没有正面回应,只告诉他,自己想做个模特,有钱又出名。

鲁帕是知道阿辛的,可是为什么不直接的告诉阿辛呢?因为要养鱼啊,爱不爱我不说,咱俩这关系算是血浓于水了,结婚是不可能结婚的,但是把你做工具人是没有问题的,就你家这个条件还是很棒的,要不是导演不答应早就答应了。虽然口头上我不说,但行动上给点甜头也是阔以的。诶,就是玩儿,大不了最后再说一句:我一直把你当geigei啊。

鲁帕之后去拍艳照,做争议人物,上报纸,进看守所,阿辛很担心,去找了她,再次直球出击。

鲁帕正面回答了他,不愿意。

她不要过平庸的生活,要成为有钱人、大人物(只是暂时没有找到路子)。

这个时候,我真想鼓励她,一定要坚持自己,好人卡已经发下去了,赶紧去拥抱美好的明天啊。

然后鲁帕投进了黑老大的怀里。

差点没笑死我,这就是你没找好路子?正经的路你是一条都没走啊。

本想脱脱衣服睡睡觉,没想到被榜一大哥套牢了,榜一大哥还有车,大哥爱打人,但大哥是真爱。

阿辛,你错就错在,你不够渣。不像大哥,有钱又有车,有权又有势,你能给鲁帕带来啥,啥也没有,啥也不是,你个老实人。

阿辛给了鲁帕活下去的动力,一想到阿辛鲁帕又感觉自己能撑下去了。

然后有一天,她玩累了,回来了。带着遍体鳞伤、沉默、痛苦,和愤怒。她已经不想要钱了,可阿辛此时已经有了足够的钱。有感情的时候你要钱,有钱的时候你要感情,巧了,阿辛两样都有。

阿辛再次直球出击,然后芙蓉帐暖度春宵,度完之后车来了,她走了,大哥还在等着她。

但大哥心里还是有她,犯法都要她陪同,时至今日,我还是没搞懂大哥究竟是爱她还是不爱她。不过阿辛的基因还是很强的,大哥多年没中标,阿辛一枪就十环。感动。

鲁帕的悲剧,源自于家庭的悲剧,如果小时候不是因为钱的事情而家破人亡,或许她不会在成长过程中以钱为中心;如果不是遭受过虐待,她或许不会那么容易屈服于暴力之下。但她也是幸运的,因为她始终有一个安全的港湾——阿辛,不管她在外面做了什么,经历了什么,阿辛都会无条件的接纳她,关心她,爱她。

而阿辛的悲剧,在于他值得更好的。人生就好像是一场牌局,抽到了什么牌,就要打什么牌,手气烂也罢,手气好也罢,都是自己的人生。只是阿辛的悲剧在于,他拿到的手牌实在是太好,开局就是赢家,接下来步步为赢,人生如此美好,以至于对于当初的缺憾念念不忘。

阿辛的缺憾,是在那个夏夜,那个保护他的小姑娘鲁帕,那个他曾祈祷让鲁帕有钱的愿望,以及想要娶她的想法,没有实现。她是那夜的白月光,也是成年后的朱砂痣。以至于她只要一开口,他就直接成了那年的那个小孩,这已经不是爱,这是一种名为自恋的病,他爱的哪里是鲁帕,分明是爱有着鲁帕陪伴的自己。

有的人,8岁那年,就已经活完了一生;有的人,穷尽一生,都活在8岁那年。

电影结束,它的不讨喜,大概是在于阿米尔汗妄图表达的东西太多,却忘了欲速则不达。这部电影是不讨喜的,男主女主不讨喜,涉及宗教不讨喜,印度现状不讨喜,印度这么些年来的发展史也不讨喜,不受欢迎是正常的,因着印度人并不爱自己的近代史,遍地都是疼痛,哪里励志了,分明是伤痕电影啊。

如果拍中国的《阿甘正传》的话,王小波笔下的王二不就是这么一个人?

“ 似水流年是一个人所有的一切,只有这个东西,才真正归你所有。其余的一切,都是片刻的欢娱和不幸,转眼间就已跑到那似水流年里去了。我所认识的人,都不珍视自己的似水流年。他们甚至不知道,自己还有这么一件东西,所以一个个像丢了魂一样。”

 短评

很尊重原作,可问题就出在这里!原作美国那30年发生的事件都很有代表性,印度这30年,不熟悉印度历史的人都不知道。

7分钟前
  • Leon·Yang
  • 还行

印度本土化改编的阿甘,歌舞和配乐恰到好处,大体剧情没有变,加入了许多关于宗教的元素,还有沙鲁克·汗的惊喜客串。当然,巧克力也变成了炸脆球。

12分钟前
  • ZacharyYuan
  • 力荐

阿米尔汗主演,印度本土化的阿甘正传

13分钟前
  • 海边的曼彻斯特
  • 还行

来个中国版阿甘正传吧 49年拍到19年

18分钟前
  • 花似
  • 推荐

其实吧…我挺想知道,要是中国翻拍会是个什么样子(别做梦了)

20分钟前
  • 小侠来了
  • 还行

鬼知道我们多期待有朝一日能复刻一部这样“纪传编年”体电影。其实不难,毕竟我泱泱大国,人才济济。就以动物不许成精后开始,有《活着》中福贵这样的主角和辅助,有《霸王别姬》荡气回肠的冲突和张力,有《让子弹飞》中细思极恐的桥段和台词………名字我都想好了,叫《新.阿Q正传》。

21分钟前
  • Fleurs.哼哼
  • 推荐

一次复刻级别的翻拍,本地化做得不错,阿米尔汗也适合这个角色,唯一不足就是对应历史方面实在是太弱了

22分钟前
  • zhang 2nd
  • 还行

印度今年翻拍美国老片《阿甘正传》的新电影,二个半小时不显长,非常好地把原作印度化了。50多岁的阿米尔汗不愧是个好明星,从二十多岁演到中年,将角色的“笨”演得恰当、可信,不输原作。以“白痴”的善良、执着、真诚来反衬、抨击社会的假丑恶,呼唤真善美,是自陀翁的《白痴》以来的人类许多文学艺术精品的屡试不爽的“套路”,这次加上印度近几十年历史事件和歌曲、美景的特色,让你在享受之余,可体会人类在大千世界中与自然、命运关系等哲理问题,不错。

27分钟前
  • 谢飞导演
  • 推荐

3.5/5 阿米爾罕這次翻拍湯姆漢克斯的《阿甘正傳》,整體沒有太大改動,但是片長拉長了20分鐘,開頭的感謝名單就佔了快5分鐘,第三幕與愛人的重逢以及再次離別鋪陳也有點過長,不過阿米爾罕版也加入了印度地域最複雜的宗教之爭,將宗教戰爭借喻為瘧疾,永遠無法根除,永遠無法有止息的一天,但是透過拉辛在戰場上所救的伊斯蘭教徒,試圖在宗教之爭上做出改變,這點改的不錯。另外美版的阿甘童年是貓王,印度版的阿甘童年是好久不見沙魯可汗,本人客串實在是太驚喜了😆😆。除了片長有點過長這個缺點,整體來說是尊敬美版同時又有在地特色的溫情改編,《三個傻瓜》的CP相隔13年又再度演戀人,如果是三個傻瓜的粉絲,光是這點就一定要看了,另外阿米爾罕真的是完全不會老的不老神仙欸,55歲扮20歲大學生竟然無違和感!!

31分钟前
  • Puff
  • 还行

有《阿甘正傳》珠玉在前,《阿辛正傳》的翻拍註定失敗,最直觀的感受,是對於原作主要情節的熟悉感和对于印度近現代歷史的陌生感,於是在熟悉與陌生之間不斷跳進跳出,而更加喜劇化的改編和更加緩慢的叙事節奏之間也在不斷跳進跳出,但是在失敗中又不那么失敗的,没有一味地复刻,做了充足的本土化,拍出了印度特色,不同於原作明確的保守主義傾向,改編去掉了對嬉皮士的刻意醜化,顯得更加中立、多元、包容。阿米爾·汗長相過於機靈了,愈發顯得他刻意扮蠢的表演用力過猛,同時部分情節的改動也讓角色顯得有點狂躁症和媽寶味,對比之下,卡琳娜·卡普爾的表演準確許多。

33分钟前
  • 一條魚佔滿了河
  • 还行

1/非常忠于原作的一次翻拍,80%的剧情内容几乎一致,关键的几场戏甚至镜头调度都能见到原作的影子,但电影的本土化做的相当不错。2/这部的故事年代跨度,是从英迪拉·甘地被刺杀的1984年讲到2018年,中间同样穿插了印度这三十年来的时代变迁,由于对印度的历史事件不甚了解,这部分的波澜壮阔感不如原作感知那么大。3/阿米尔汗不愧印度国宝级演员,印度电影工业也再一次让人折服,50多岁的他在特效化装的加持下,扮演18岁的大学生竟毫无违和感。4/原版里的核心道具“巧克力”换成了“酥炸球”,妈妈那句至理名言也换成了“人生就像酥炸球,虽然可以让你吃的饱饱的,但你的心却还想要更多”。如果说原作讲的是人生的未知和可能性,那么这部则在强调人生要知足以及珍惜眼下。

37分钟前
  • 付突突
  • 推荐

在和阿甘正传的历史背景上,一一对应甘地遇刺,蓝星行动和卡吉尔战争,这点结合印度历史的改编很不错。其他部分就是逐帧翻拍,分镜都几乎一样。内容上,阿米尔汗把宗教讽刺的力度放在了深层,算是和原版相比多增加的内核。

38分钟前
  • 契丹绣
  • 还行

本土化得很妙,很印度,内核依旧是治愈的真善美。在本土引起争议是因为米叔敢于以一个纯正穆斯林的身份扮演锡克教徒,亲手认真为自己戴上头巾,敢于重现卡吉尔冲突,还拍出印度人救出巴基斯坦人并成为终生好友这种剧情,只为呼吁自己追求的大同理想,这种勇气和格局令人敬佩。但整体来说太过冗长,尤其是结尾收束太久了。跑步那段的音乐Tur Kalleyan非常好听,一闪而过印度城市灯光以及莫迪的大幅海报。

41分钟前
  • ♢Triticum†L.
  • 推荐

我们都知道是模仿那个故事,但是总是希望再看一遍,哪怕只是模仿。2022年在英国电影院看的最后一部电影。

42分钟前
  • ZGJ
  • 推荐

基本原样重拍了原版98%的内容,非常忠于原版电影传达的价值观,属于非常有潜力进入豆瓣电影250的那种电影。几处利用歌曲进行转场、抒情是不错的本土化优点。不过我不是很清楚这样和原版剧情、细节相差不大的翻拍存在的意义是什么,当然也没有拍砸,另外阿辛的黄色眼角膜实在是太晃眼了……值得称赞的是阿米尔·汗敢在电影中展现各个宗教友好交流的美好愿景,把印度历史上残酷的宗教冲突全用“疟疾”糊弄过去了,而且以穆斯林的身份演锡克教徒真的是莫大的勇气,也难怪imdb被刷到了5.0分。

47分钟前
  • 玉玉的注水阿龙
  • 还行

巧克力变油炸球,公交车变绿皮火车,而羽毛...依然是羽毛。宝莱坞对“阿甘正传”的1:1复刻,用虚拟的小人物反映壮阔的大时代。问题是,最近三十年印度只有小时代啊,这直接导致电影的历史植入感很轻。另外阿米尔·汗真的是一脸机灵相,很难让人信服智商只有75...

49分钟前
  • 同志亦凡人中文站
  • 还行

印度的千疮百孔构成了阿辛的人生底色,但印度不是美国,这个底色的普世性因此淡了许多,更多是被看成了一个民族的文化和宗教奇观。这个改编太过于中规中矩,背景问题过于点到即止,对人物的刻画因此显得为了单纯而单薄。

50分钟前
  • 唐朝
  • 还行

米叔演学生没啥违和感,演弱智倒是违和感满满,大眼睛瞪着,看着就累。还原度极高(有些镜头甚至都是一比一复刻),本土化挺成功,问题就在这,两头都想抓就把原片的精华都抹去了,比原版少了阿甘不服输,一直向前的精神。这部片子给我的感觉只是一个傻子靠着各种运气获得了成功。“我妈妈以前常说,人生就像炸脆球,即使肚子吃饱了,你的心却渴望得到更多”这话怎么听咋都感觉是人生的意义在于欲望呢?

54分钟前
  • z.r.j.
  • 还行

美版阿甘一比一复刻,拍的认认真真,不到必须要改的内容都不会改,本来一开始是抱着看一些印度本土化的期待,到后来一直在思考中国如果拍会是什么样,吴京章子怡主演,妈妈从小告诉阿京要爱国,这样看来进30年的变迁也足够正能量了

56分钟前
  • 李娟
  • 还行

拍的倒也不差,也有一些动人的地方,但我实在想不到谁会需要一版印度人原模原样复刻的《阿甘正传》,看着在国内惨淡的票房,似乎印度人自己也不咋需要。

57分钟前
  • 不留痕迹
  • 还行